Tuesday, April 8, 2014

नसोध मलाई, आज किन होशमा छौ ?

माया बाँधिनुअघि विश्वासको डोरी फुकेछ
मैले पत्र लेखेपछि उनको कलमको मसी सुकेछ

उनलाई जित्न हरथोक हारेथें
परिबन्धले उनकोसामु पनि शिर झुकेछ

साँचो प्रेम ढाकिदैन भन्थे
तर साक्षी बस्ने समयनै कतै लुकेछ

समाजको नियम पनि कस्तो, सपनामा
मेरो लाश छुन पनि उनको हात रुकेछ

नसोध मलाई आज किन होशमा छौ
साथ दिने मदिरा पनि आजै चुकेछ

Thursday, April 3, 2014

Some Sentimental Songs I like

What would we do without music? Although not everyday, very often I indulge myself in music of various mood, melodies, and genres. I grew up in Nepal, so naturally I love many Nepali songs. I also grew up watching Bollywood movies and liking songs from them. Growing up in a very eclectic mix of population in Kathmandu, I also listened to American and British music through influence of some of my peers. With that and my living in the U.S. for more than a decade, I have developed a penchant for English songs too.

Today I was listening to one of the modern Nepali songs by Deepak Kharel (बादल बनाईदेऊ / Turn me into a cloud). It is a very sentimental song. I love everything about the song, the music, the voice, and the lyrics. Although, translation is not my forte, I have tried to translate it into English. Lyrics and the the song is below.

बादल बनाईदेऊ / Turn me into a cloud

 

बादल बनाईदेऊ आकार बदल्न सकूँ Turn me into a cloud so I can change forms
क्षमता दिलाईदेऊ जिउँदै म जल्न सकूँ Make me able so I can burn myself alive
जाऊँ कसरी जाऊँ आफ्नै लाशको मलामी How can I go to funeral of my own corpse
चूपचाप सहूँ कसरी आफ्नै बदनामी How can I silently tolerate my own defamation
सस्तो बनाईदेऊ बजारमा चल्न सकूँ Make me cheap so I can sell out in the market
क्षमता दिलाईदेऊ जिउँदै म जल्न सकूँ Make me able so I can burn myself alive
फेरि चलाऊ गोली घाइते बनाई नराख Shoot me once more do not keep me wounded
चितामै जल्न देऊ चिन्तामा जलाई नराख Let me burn in pyre rather than keep burning in anxiety
लाजहीन बनाईदेऊ सडकमा ढल्न सकूँ Make me shameless so I can lay myself down on the street
क्षमता दिलाई देऊ जिउँदै म जल्न सकूँ Make me able so I can burn myself alive



Well that is one of many sentimental songs I like. Today I was curious about the sentimental songs that would come to my mind if I try to enumerate them. I am not trying to rank them or anything as I may not have listened to many good songs. But I am going share what I came up with. Here are a few other sentimental songs that I have enjoyed listening to:

Nepali Songs

 

Timi jun raharle ma ma phulna aayau by Narayan Gopal



Ma ta door dekhi aayen by Deep Shrestha



Sajhako jun sangai by Arun Thapa



Sapana bhulai sara by Yogesh Baidhya, composition by music maestro Natikaji



Ritto sadak ma khojchhu by Pratibimba

 

 

Bollywood Songs

 

Chingari koi bhadke from the movie Amar Prem


 

Tere liye from the movie Veer Zara


 

Khijaki phool se from te movie Do Raste


 

Tadap tadap ke is dil se from the movie Hum Dil De Chuke Sanam


 

Aab naam mohobat ka from the movie Ghulam


 

English Songs

 

Like a stone by Audioslave 


 

Fade to black by Metallica 


 

Dust in the wind by Kansas 


 

Tears in heaven by Eric Clapton


 

Yesterday by the Beatles (Can any discussion of music be complete without a mention of the Beatles?)



That is all for today. I will post happy/romantic/love songs some other time. Also, I would be curious to know some of your favorite sentimental songs. 

Wednesday, April 2, 2014

आजकल केही मान्छे / Nowadays Some People

आजकल केही मान्छे रातझैँ Nowadays some people have become
सुनसान अनि कालो भएका छन्  dark like a silent night
छोपिएको तिरस्कृत बस्तुझैँ They have turned into cobweb
माकुराको जालो भएका छन्  like a hidden and neglected object
आफ्नै वजनले थिचिएर Crushed by their own burden
लुलो भएका छन्  they have become frail
माटोबाट टुक्राटुक्राभई अलग्गिएको Like dust separated from ground and shattered into pieces
सबले कुल्चने धुलो भएका छन्  they get trampled by everyone
फुललाई च्यातेर हजार पल्ट Tearing flowers thousands of times
ढुँगालाई पुज्ने भएका छन्  they offer prayers to stone
यथार्थबाट बेदखल सिद्धान्तमा In theories detached from reality
हरदम रुझ्ने भएका छन्  they keep themselves drenched
आजकल केही मान्छे सोचको काखा Nowadays some people have become intimate with thoughts
तर मुटुको पाखा भएका छन् but unfriendly with heart
आफुले आफैलाई नदेख्ने They have become a clueless eye
निर्बोध आँखा भएका छन् that does not see itself