When she started there, she had just learned about forty or
so words, I would say thirty of them Nepali and rest ten were English words. Of
course, her first word was 'Baba', meaning dad. :) She has learned so much now,
I don’t even keep a count.
As she started there, her artillery of words had majority of
Nepali words. So when her teachers tried to teach her how to say things in
English that she already knew in Nepali, she would instead respond by asserting
the Nepali version of the word.
For example, when teachers tried to tell her 'light' by
showing a light bulb, she would respond by insisting on saying the word
'batti', which means light or a bulb in Nepali. She also told them that 'yogurt' is 'dahi', her friends are
either 'dada' meaning brother, or 'didi' meaning sister.
So, the other day Bindu told me that Kavya's teachers told
her that they now know a few Nepali words. I am assuming that they do not know
much about Nepal (I could be wrong here). But, now they know a few Nepali
words. What fun!
Well, diversity has a lot to offer. I guess, this one is one
of those perks.
No comments:
Post a Comment